Welshe volks- en traditionele liederen: een rijk muzikaal erfgoed

Inhoudsopgave:

Anonim

Linda Crampton houdt al van kinds af aan van muziek. Ze speelt piano en blokfluit, zingt en luistert naar klassieke, folk en oude muziek.

Cardiff is de hoofdstad van Wales en ligt aan de zuidelijke grens van het land. De Welshe naam voor het land is Cymru, dat wordt uitgesproken als kumree.

Wales is een land in Groot-Brittannië en het VK

"Prijs de Heer! We zijn een muzikale natie."

- Reverend Eli Jenkins in "Under Milk Wood" van Dylan Thomas

"Hen Wlad Fy Nhadau" (Land van mijn vaders)

"Hen Wlad Fy Nhadau" is het volkslied van Wales. De titel van het lied betekent Oud land van mijn vaders, hoewel het woord oud over het algemeen uit de Engelse vertaling wordt weggelaten. Fonetisch wordt de Welshe titel uitgesproken als "hen oo-lad vur n'had-eye".

Het nummer is krachtig en ontroerend, zeker als het door een grote groep mensen gezongen wordt. Het is heerlijk om te horen en te zingen. Zangers en dichters, dappere krijgers, het land van Wales en de Welshe taal worden allemaal gevierd in het lied. Het volkslied is een rallylied geworden bij internationale voetbal- en rugbywedstrijden.

Het lied werd in 1856 gemaakt door twee Welshmen. Evan James (1809-1878) schreef de tekst en zijn zoon James James (1832-1902) componeerde de melodie. Het nummer is niet gemaakt als een volkslied, maar werd er een naarmate het in populariteit groeide. De Welshe teksten en een Engelse vertaling worden getoond in de onderstaande video.

Het Welshe volkslied

Wales is een tweetalig land. Veel mensen spreken zowel Welsh als Engels, hoewel ze de ene taal vloeiender kunnen spreken dan de andere. Beide talen worden op scholen onderwezen. Sommige scholen gaan verder dan alleen Welsh lesgeven in een taalklas en geven sommige van de andere cursussen in het curriculum in het Welsh.

"Mannen van Harlech" (Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech)

Harlech is een badplaats in Noord-Wales. "Men of Harlech" is zowel een lied als een militaire mars. Het beschrijft een belegering van Harlech Castle. Het meest populaire idee is dat het lied verwijst naar de langste belegering in de Britse geschiedenis, die duurde van 1461 tot 1468 in de tijd van de War of the Roses. Tijdens het beleg verhinderden de kasteelbewoners een aanval door potentiële indringers. In de meeste versies van het lied zijn Welshmen de helden in het kasteel die "nooit zullen toegeven". In andere zijn ze echter Brits.

Charlotte Church zingt "Men of Harlech"

Ensemblezangers en solovocalisten zijn tegenwoordig een bron van trots voor Welshe mensen. Charlotte Church, Tom Jones, Shirley Bassey, Bryn Terfel en Katherine Jenkins zijn vocalisten uit Wales die zowel in het Verenigd Koninkrijk als internationaal bekend zijn geworden. Charlotte Church begon haar carrière in haar jeugd met het zingen van klassieke liederen uit het repertoire voor volwassenen. Ze stond bekend om haar vocale bereik. Vandaag zingt ze popsongs.

De baby in de wieg huilt,

En de kat heeft kleine Johnny gekrabd.

Een pannetje kookt op het vuur,

Op de grond staat een grote pan te koken…

- Traditionele teksten van Sosban Fach

"Sosban Fach" (Kleine steelpan)

Ik leerde "Sosban Fach" al op jonge leeftijd op school en heb het altijd graag gezongen. Het lied is tegenwoordig populair bij rugbyspelers en toeschouwers, evenals bij het grote publiek. Het wordt soms beschouwd als een leuk onzinnummer, maar ook als een volkslied.

Het lied beschrijft gebeurtenissen in het leven van een gezin, te beginnen met het feit dat Mary Ann haar vinger heeft bezeerd en verder met een beschrijving van enkele andere kleine rampen. Twee pannen gevuld met kokend water verschijnen herhaaldelijk. Op een bepaald moment in het verhaal wordt ons verteld dat de kleine Dai een soldaat is met zijn hemdstaarten naar buiten hangend. Het verhaal eindigt vaak, maar niet altijd, wanneer de rust terugkeert in het huishouden. Er bestaan ​​verschillende versies van de teksten. Sommige zijn onzinniger dan andere.

Van Spinditty

De uitspraak van "fach" in de titel van het nummer is ongebruikelijk voor iemand die nog nooit Welsh heeft gehoord. De f wordt uitgesproken als de Engelse v, zoals in very, en de a like ah. De ch wordt niet uitgesproken zoals de ch in stoel. Het is een opgezogen geluid dat klinkt als de ch in het woord loch.

De artiest in de onderstaande video is Paul Carey Jones, een bariton en een operazanger. Hij zingt een humoristische versie van het lied na een korte introductie in het Welsh.

Een humoristische versie van "Sosban Fach"

"De hele nacht door" (Ar Hyd y Nos)

Ik hoorde dit nummer voornamelijk in de Engelse versie toen ik opgroeide, hoewel ik de Welshe titel kende. Het lied is geclassificeerd als een volkslied en een hymne. Het wordt ook gezongen als slaapliedje en als kerstlied. De Engelse teksten zijn geen letterlijke vertaling van de Welshe. Beide nummers presenteren het idee dat we echter nog steeds verbonden zijn met God of het hemelse rijk terwijl we slapen.

Het deuntje werd voor het eerst gepubliceerd in 1784. Zoals bij veel volksliederen het geval is, is de componist onbekend. De Welshe teksten die tegenwoordig het vaakst worden gezongen, zijn geschreven door John Ceiriog Hughes (1832-1887), een dichter, tekstschrijver en verzamelaar van volksliedjes. De meest voorkomende Engelse teksten zijn geschreven door Sir Harold Boulton in 1884. Dit is de versie die ik ken. Onderstaande video bevat een prachtige Welshe vertolking van het nummer van Bryn Terfel. Hij is een bas-bariton en een operazanger.

Slaap mijn kind en vrede vergezel je,

De hele nacht door

Beschermengelen die God u zal sturen,

De hele nacht door

- Sir Harold Boulton

Bryn Terfel zingt "Ar Hyd y Nos"

"Dafydd Y Garreg Wen" (David van de Witte Rots)

David of Dafydd Owen was een echte harpiste uit de achttiende eeuw. Men denkt dat hij in 1712 is geboren en in 1741 is overleden toen hij nog een vrij jonge man was. Garreg Wen (witte steen of rots) was de naam van zijn boerderij. Het muzikale deel van het volkslied over hem werd voor het eerst gepubliceerd in 1784. Veel later werden de Welshe teksten van het lied geschreven door John Ceiriog Hughes.

De legende zegt dat David, toen hij op zijn sterfbed lag, vroeg of hij zijn harp mocht brengen. Vervolgens componeerde hij het onderstaande deuntje en vroeg of het op zijn begrafenis zou worden gespeeld. In de tekst neemt David treurig afscheid van zijn vrouw en leven. Ik vind de versie van het lied gezongen door Rhys Meirion prachtig. Net als Paul Carey Jones en Bryn Terfel is Rhys een operazanger uit Wales. In tegenstelling tot hen is hij echter een tenor.

Rhys Meirion zingt "Dafydd en Garreg Wen"

Er zijn veel online bronnen beschikbaar voor iedereen die Welsh wil leren. Taallessen, Welshe en Engelse songteksten voor liedjes en Welshe teksten die fonetisch zijn geschreven zijn allemaal beschikbaar. Het gebruik van Engelse fonetiek om Welshe klanken te beschrijven geeft soms slechts een ongeveer correct resultaat, maar het is nog steeds nuttig.

"Mijnfanwy"

"Myfanwy" is een liefdeslied. De teksten beschrijven de liefde van de zanger voor een vrouw genaamd Myfanwy en zijn verdriet dat ze zijn genegenheid niet langer beantwoordt. De muziek is geschreven door Joseph Parry en gepubliceerd in 1875. De teksten zijn geschreven door Richard Davis, een dichter, zanger en dirigent.

Het lied wordt vaak uitgevoerd door mannenkoren. Het Treorchy Male Voice Choir is gevestigd in het dorp Treorchy in de Rhondda-vallei. Het is een van de bekendste mannenkoren in Wales, zo niet de bekendste, en wordt enorm bewonderd. De versie van het nummer is hieronder te beluisteren.

Het Treorchy-mannenkoor zingt "Myfanwy"

"Leid mij, o Gij grote Verlosser" (Cwm Rhondda)

"Guide Me, O Thou Great Redeemer" is een hymne die ik al sinds mijn kindertijd ken, hoewel ik me pas realiseerde dat de melodie een Welshe oorsprong had toen ik volwassen was. Noch de titel, noch de tekst van het Engelse lied zijn letterlijke vertalingen van hun Welshe tegenhangers. Beide nummers prijzen God echter.

Cwm in de Welshe titel betekent vallei. Rhondda verwijst naar de rivier de Rhondda. (De w in cwm wordt op dezelfde manier uitgesproken als de dubbele o in het Engelse woord good.) Het Engelse lied staat ook wel bekend als "Cwm Rhondda". Het wordt ook wel Bread of Heaven genoemd, een zin die in de teksten voorkomt.

John Hughes (1873 tot 1932) schreef de eerste versie van de melodie in 1905. In 1907 werd een nieuw orgel geïnstalleerd in Capel Rhondda, of Rhondda Chapel. Hughes schreef een versie van zijn deuntje voor de inauguratie en speelde zelf op het orgel tijdens het evenement. Dit is de versie die wordt gebruikt voor de liedjes van vandaag. Hughes gebruikte de woorden van een achttiende-eeuwse hymne van William Williams als tekst voor zijn lied.

Een opzwepende vertolking van Bread of Heaven

"Suo Gan"

"Suo Gan" is een traditioneel Welsh slaapliedje dat ik pas onlangs ontdekte. Ik vind het prachtig, vooral zoals gezongen door Bryn Terfel in onderstaande video. In het lied zingt een vrouw zachtjes en liefdevol voor de baby in haar armen terwijl het kind in slaap valt.

Het lied is vrij oud en verscheen voor het eerst in druk rond 1800. Mogelijk is het voor die tijd mondeling gedeeld. De componist is onbekend. Er is onduidelijkheid over hoe de titel van het nummer letterlijk in het Engels vertaald moet worden. Men lijkt het erover eens te zijn dat de geschatte betekenis van de titel gewoon "Lullaby" is. Het lied was te zien in Steven Spielberg's film uit 1987 getiteld Empire of the Sun .

Bryn Terfel zingt "Suo Gan"

"Cymru Fach"

Er zijn nog veel meer mooie Welshe liedjes om te ontdekken. "Cymru Fach" is er een van. Het is een patriottisch lied waarvan de titel meestal wordt vertaald als Dear or Dearest Wales, ondanks de letterlijke betekenis. De teksten werden in 1927 geschreven door Howell Elvett Lewis, een predikant en hymneschrijver. De muziek is gecomponeerd door David Richards.

In de onderstaande video is te zien hoe Katherine Jenkins het lied zingt tijdens de jaarlijkse Llangollen International Music Eisteddfod. Een eisteddfod is een festival en wedstrijd die muziek en poëzie viert. Het Llangollen-evenement omvat artiesten uit verschillende landen. Katherine is een mezzosopraan uit Wales. Ze is geclassificeerd als een klassieke crossover-artiest.

Muziek, poëzie en songteksten kunnen een krachtige combinatie zijn. De traditionele vocale muziek van Wales is plezierig en vaak ontroerend om te horen. Het is ook interessant omdat het vaak informatie over cultuur en overtuigingen doorgeeft. Katherine Jenkins' vertolking van "Cymru Fach" hieronder en de stijgende melodie van het deuntje zijn prachtige manieren om de vreugde van Welshe vocale muziek te vieren.

Katherine Jenkins zingt "Cymru Fach"

Bronnen

De volgende bronnen kunnen nuttig zijn voor iemand die Welshe liedjes verkent.

Vragen

Opmerkingen

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 12 mei 2020:

Ik ben blij dat je van de liedjes geniet, Peggy. Ik hou ook van ze, dat is een van de redenen waarom ik voor ze heb gekozen.

Peggy Woods uit Houston, Texas op 12 mei 2020:

Bedankt om dit te schrijven. Ik heb die eerste video met het nationale lied bekeken en luister nu naar de prachtige stem van Charlotte Church. Ik zal terug moeten komen om meer van de video's te beluisteren als ik meer tijd heb. Deze zijn lief!

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 13 januari 2020:

Bedankt voor de reactie.

Emyr Langley op 11 januari 2020:

"mijn vangary bithron ve" in de tekst? mijn vertaling zou kunnen zijn fy nghariad byth fe =my love forever be

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 17 september 2018:

Bedankt voor het delen van de informatie. Als dit het nummer is waar de persoon naar op zoek was, hoop ik dat ze het vinden.

John op 15 september 2018:

Wat betreft de laatste vraag - het is een zeer bekende kinderhymne, genoemd naar de eerste regel. het is gemakkelijk online te vinden, componist, melodie enz. De refreinregel zegt: 'Hij houdt van me, ik weet het zeker, enz.' of iets dergelijks.

Hoff yw'r Iesu o blant bychain,

Llawn of gariad ydyw Ef.

Mae yn gwylio drostynt beunydd,

Zijn ei orsedd yn y Nef.

Mae'n fy ngharu, wyf yn gwybod

Mai eiddo byth wyf fi;

Mae'n fy ngharu, diolch iddo!

Prynodd fi ar Galfari.

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 22 maart 2018:

Sorry, Teresa, ik niet. Ik heb even snel gezocht op internet maar niets gevonden. Het klinkt alsof het een Schots lied zou kunnen zijn omdat het verwijst naar de hooglanden.

Teresa Dosch op 22 maart 2018:

Weet je een liedje dat begint.. mijn huis in de vallei is prachtig, maar oh…ik mis de…hooglanden die ik ken

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 25 maart 2017:

Heel erg bedankt voor zo'n gedetailleerde en interessante opmerking, Alun. Ik waardeer het delen ook. Er is meer Welshe muziek waar ik over zou willen schrijven. Er is echt te veel voor één artikel! Zoals je zegt, is het triest dat traditionele Welshe muziek niet zoveel aandacht krijgt als de muziek uit de rest van het VK.

Greensleeves-naven uit Essex, VK op 25 maart 2017:

Bedankt Linda! Als iemand die varieert tussen 50% Engels en 50% Welsh (meestal) tot 100% Welsh (wanneer Wales Engeland rugby speelt), was het geweldig om dit artikel te lezen en te beluisteren! Ik ken alle nummers, maar het was toch leuk om ze nog eens te horen, allemaal op één plek.

Welshe volksmuziek is echt goed, maar krijgt op de een of andere manier niet dezelfde aandacht als traditionele Ierse of Schotse muziek. En ik moet toegeven dat ik het moeilijk vind om versies te vinden die ik echt leuk vind, aangezien ik niet bepaald dol ben op operazangers of mannenkoren die op de meeste albums lijken te domineren. Ik geef de voorkeur aan solo-volkszangers. Ondanks die persoonlijke voorkeur heb je hier een aantal goede uitvoeringen uitgekozen - en ik HOU van Katherine Jenkins!

Misschien ben ik bevooroordeeld, maar ik denk dat het Welshe volkslied een van de drie of vier beste volksliederen ter wereld is - terwijl 'Suo Gan', 'Men of Harlech' en de andere nummers die je hier speelt ook geweldige nummers zijn. Maar ik moet je een paar punten geven voor het weglaten van mijn favorieten aller tijden 'Calon Lan' en - het beste van alles - het prachtige 'Ash Grove' ('Llwyn Onn' in het Welsh)!! :)

Je artikel geeft veel nuttige informatie over de nummers die ik niet kende, en dat maakte ze interessanter. En bedankt voor het gedeelte over Groot-Brittannië en het Verenigd Koninkrijk - ik ben me ervan bewust dat het elders in de wereld een bron van veel verwarring is, maar je legt het onderscheid ertussen heel duidelijk uit.

Wales krijgt - net als zijn muziek - wereldwijd niet zoveel aandacht als de rest van het Verenigd Koninkrijk, maar het zou echt toeristen moeten trekken met zijn geschiedenis, landschappen en cultuur. Daarom moet ik dit artikel delen. Alun

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 23 februari 2017:

Bedankt voor de leuke reactie, pstraubie. Ik ben het ermee eens: geweldige muziek overstijgt taal. Het is zo'n prachtig onderdeel van het leven. Ik waardeer de engelen erg.

Patricia Scott uit Noord-Centraal Florida op 23 februari 2017:

Zo dankbaar dat deze muziek gedeeld wordt….muziek overstijgt de taal en rust in mijn ziel…En o wat een gave Charlotte is….

Engelen zijn weer onderweg ps

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 28 januari 2017:

Ik ben blij dat je het artikel leuk vond, Vellur. Ik ben blij om te ontdekken dat andere mensen de liedjes ook leuk vinden.

Nithya Venkat uit Dubai op 28 januari 2017:

Ik heb genoten van het lezen over Welshe muziek en heb kennis gemaakt met deze prachtige liedjes. Bedankt voor het delen.

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 25 januari 2017:

Heel erg bedankt, Don. Het is interessant om te ontdekken dat mensen in de Verenigde Staten Welshe voorouders hebben. Familiewortels zijn intrigerend om te ontdekken.

Don Bobbitt uit Ruskin Florida op 25 januari 2017:

Geweldig artikel. Ik vond het zeer informatief en je beschrijvingen brengen een ander stukje van de wortels van mijn familie naar mij toe, zelfs na vele generaties als Amerikaan.

MAFFIABAAS

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 16 januari 2017:

Bedankt voor het bezoek en commentaar, Faith. Ik heb een leuke tijd gehad in Wales. De muziek en het platteland zijn prachtig.

Ik kijk er naar uit om je nieuwe artikelen te lezen. Vrede en zegen ook voor jou.

Faith Reaper uit het zuiden van de VS op 16 januari 2017:

Oh, wat een mooi, interessant en informatief centrum over Welshe mensen en hun tradities, Linda!

De liedjes zijn op zijn zachtst gezegd betoverend en mooi. Je jeugd moet zo magisch zijn geweest toen je opgroeide in Wales en naar zulke inspirerende muziek luisterde.

Ik ben hier op vakantie en dacht, ik kom even langs om wat te lezen. Ik hoop snel weer te kunnen schrijven na mijn afwezigheid hier.

Vrede en zegeningen altijd

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 15 januari 2017:

Hallo, Suhail. Ik woonde in Glamorgan en ging vaak naar het park waar je naar verwijst. De kustlijn daar is prachtig. Ik hou ook van de liedjes van Loreena McKennitt! Bedankt voor uw bezoek en commentaar.

Suhail en mijn hond K2 op 15 januari 2017:

Linda,

Ik ben een grote fan van Pembroke National Park in Wales en was ooit een groot volgeling van een Welsh cricket county - Glamorgan, maar ik geef toe dat ik naar Welsh Music moet gaan luisteren. Het dichtst dat ik ooit ben gekomen, is dat ik een fan ben van Laureena McKennitt, een Canadese muzikant, componist, harpiste, accordeonist en pianist die wereldmuziek schrijft, opneemt en uitvoert met Keltische en Midden-Oosterse thema's.

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 14 januari 2017:

Heel erg bedankt, Joda. Ik ben blij dat je van de muziek hebt genoten!

John Hansen uit Gondwana Land op 14 januari 2017:

dit was geweldig, Linda. Wales is een intrigerend land voor mij en het was geweldig om deze geweldige liedjes en de bijbehorende informatie te horen. ik heb ook geleerd dat "Ierland" geen deel uitmaakt van het Verenigd Koninkrijk. Ik had het moeten weten van de titel "de Republiek Ierland", denk ik.

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 13 januari 2017:

Bedankt, Mel. Ik zal dit nakijken.

Mel Carriere van Snowbound en naar beneden in Noord-Colorado op 13 januari 2017:

Ik denk dat ze in de musical Chicago zat. Aangezien ik het nog nooit heb gezien, weet ik het niet zeker, maar ik neem aan dat ze zingt.

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 13 januari 2017:

Hallo, Bloei. Ik heb leren autorijden in Canada, dus autorijden in het VK is ook schrijnend voor mij! Mijn zus en ik hebben een tijdje geleden een auto gehuurd tijdens een bezoek. Omdat ik het grootste deel van het rijden deed, herinner ik me zeker hoe het was om aan de andere kant van de weg te staan. Als ik ooit weer naar het VK kan, reis ik met de trein en de bus, niet met de auto. Bedankt voor het bezoek.

Floreren Hoe dan ook uit de VS op 13 januari 2017:

Dit was zo informatief met de feiten die je presenteerde over het land en over volksliederen. Ik heb een aantal nummers gespeeld om een ​​idee te krijgen van hun geluid.Het volkslied is prachtig. Mijn familie bezocht het VK ongeveer tien jaar geleden (doorheen rijden - een beetje schrijnend), maar we hebben Wales nooit bereikt. We wisten niet wat we daar specifiek moesten bezoeken, dus helaas hebben we gewoon extra tijd in Groot-Brittannië doorgebracht. Ik wist niet dat je daar opgroeide; misschien is dat een reisknooppunt voor jou -- waar je naartoe kunt gaan in Wales.

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 13 januari 2017:

Bedankt voor de interessante opmerking, Mel. Ik heb Catherine Zeta-Jones nog nooit eerder horen zingen. Ik moet dit toevoegen aan mijn "To Do"-lijst!

Mel Carriere van Snowbound en naar beneden in Noord-Colorado op 13 januari 2017:

Mijn overgrootmoeder van moederskant was een wees uit Wales. Ik denk dat dit de donkere ogen en het donkere krullende haar van mijn vader verklaart, wat ongebruikelijk is omdat we verder Duits van afkomst zijn. De Welsh zijn een levendig, intelligent stel. De Amerikaanse president Thomas Jefferson was Welsh. Ze hebben een aantal fantastische entertainers voortgebracht. Zoals je al zei, was Tom Jones Welsh, en laten we de lieftallige Catherine Zeta-Jones niet vergeten, die volgens mij ook een geloofwaardige zangeres is. Muziek zit diep in de Welshe aderen. Geweldige hub!

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 12 januari 2017:

Dank je, Larry. Er zijn veel interessante feiten in verband met Wales.

Larry Rankin uit Oklahoma op 12 januari 2017:

Heel leerzaam:-)

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 12 januari 2017:

Bedankt, mevrouwDora. Ik hou ook van de nummers die je hebt genoemd. Ze zijn lang in mijn gedachten gebleven, vooral het eerste nummer.

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 12 januari 2017:

Hallo Heidi. Ik denk dat bezoekers van het VK het leuk zouden vinden om naar Wales te reizen. Er zijn daar veel interessante en vaak mooie dingen te zien. Ik hoop dat je op een dag het land kunt zien.

Dora Weithers uit The Caribbean op 12 januari 2017:

Sleep My Love … is altijd een van mijn favoriete slaapliedjes geweest, zelfs tijdens het opvoeden van mijn baby's. Guide Me… is een muzikale compositie waar ik ook van geniet. Ik geniet enorm van deze les geschiedenis, maatschappijleer, vreemde talen en muziek. Dank u.

Heidi Thorne uit Chicago Area op 12 januari 2017:

Ik wist ook niet dat je uit Wales kwam. Absoluut op een lijst om te bezoeken als ik op een dag eindelijk in het VK aankom. Bedankt voor het delen van de schoonheid en het erfgoed met ons!

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 12 januari 2017:

Heel erg bedankt, Bill! Ik waardeer je vriendelijkheid enorm.

Bill Holland uit Olympia, WA op 12 januari 2017:

Een van je beste artikelen, Linda! Ik vond dit geweldig, kon tijdens het lezen naar de muziek luisteren, leerde wat geschiedenis, geweldige muziek….bravo!

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 11 januari 2017:

Dank je wel, GoodLady. Ik hoop dat al je herinneringen gelukkig zijn. Wales is een prachtig land. Als ik het ooit nog eens kan bezoeken, wil ik het noordelijke deel meer in detail verkennen. Ik ging er als kind heen, maar de meeste expedities van mijn familie vonden plaats in het zuidelijke deel van het land.

Penelope Hart uit Rome, Italië op 11 januari 2017:

Had geen idee dat je uit Wales komt! Ik kom uit het noorden.

Prachtig artikel. Brengt herinneringen terug.

Heel erg bedankt.

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 11 januari 2017:

Heel erg bedankt, ChitrangadaSharan. Ik voelde me een beetje nostalgisch tijdens het maken van dit artikel. Het is leuk om na te denken over gelukkige jeugdherinneringen.

Chitrangada Sharan uit New Delhi, India op 11 januari 2017:

Prachtige hub over Welshe muziek! Wat mooi en interessant!

Ik kan begrijpen hoe nostalgisch het wordt als je jeugdherinneringen ergens mee geassocieerd worden.

Ik heb met veel plezier je prachtige informatie, foto's en video's doorgenomen.

Bedankt voor het delen van deze goed gepresenteerde hub!

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 11 januari 2017:

Hallo, Bill. Ja, Charlotte Church had als kind een mooie stem. Ik heb altijd met veel plezier naar haar geluisterd. Ik heb niet gehoord hoe haar stem klinkt nu ze volwassen is, maar ik hoop er achter te komen. Ik zou nu ook graag op het vliegtuig naar Wales springen!

Linda Crampton (auteur) uit British Columbia, Canada op 11 januari 2017:

Hallo, Martijn. Ik hou ook van het volkslied! Het is een van de Welshe liedjes die ik nooit ben vergeten. Bedankt voor het bezoek.

Bill De Giulio uit Massachusetts op 11 januari 2017:

Hoi Linda. Hoe interessant. Ik hield van het Welsh National Athem. Ik had Charlotte Church in jaren niet meer gehoord, oh my, wat een geweldige stem. Dit is een prachtige verzameling Welshe liedjes. Ik had geen idee dat je in Zuid-Wales bent opgegroeid, tenzij ik het op de een of andere manier heb gemist. Als ik naar deze liedjes luister, krijg ik zin om op het vliegtuig naar Wales te springen!

Martie Coetser uit Zuid-Afrika op 11 januari 2017:

Oh, ik hou van het volkslied van Wales, en al hun traditionele liedjes. Bedankt voor al deze interessante informatie en liedjes, Alicia!

Welshe volks- en traditionele liederen: een rijk muzikaal erfgoed